Voilà un exemple d'arnaque !
Publié : 31 oct. 2008 09:12
Bonjour à tous,
Ayant fait passer une annonce dans la rubrique adéquate, j'ai eu un contact avec des Anglais, dont l'adresse internet est la suivante :
sarahsmith.housefamillie@yahoo.co.uk
Voilà un exemple d'arnaque, je dis bien arnaque, parce qu'après avoir lu les 2 mails avec traduction par leur soin, on se rend compte que ce ne peut pas être autre chose qu'une arnaque, soit : une tentative de vol.
Le fait que cette famille me fasse payer le transporteur après qu'elle m'ait remis un soi-disant chèque, ne me paraît pas très régulier.
J'ai essayé de jouer le jeu avec 2 E-mails envoyés, je n'ai surtout donné aucune coordonnées, j'attends sa réaction, mais il est certain que je ne continuerai pas la discussion avec ces gens là.
=============
AVANT TOUTE TENTATIVE DE VENTE
N'oubliez pas de lire l'aide dans la rubrique ANNONCES, elle est précieuse et pour ma part, je crois bien que les 2 E-mails en sont une démonstration.
================
1er mail
Leur 1er envoi pour contact
_______________________________
we are private buyers who is satisfied with details regarding your advert for Caravan .
Get back to us with detailed informations on the present conditon.
What is your lowest price?. in POUNDS.
where is it packed at the moment? .
we will need response to these questions so as to proceed with the purchase and send us more photos by email.
Best Regards,
à la suite il y avait un numéro de téléphone !!!
SARAH SMITH
Traduction par leur soin
Nous sommes les acheteurs privés qui est satisfait des détails concernant l'annonce pour caravane
Obtenez de nouveau à nous avec les informations détaillées sur le conditon actuel.
Ce qui est votre plus bas prix ?. LIVRES,
où est-il emballé à l'heure actuelle ?
Nous aurons besoin de la réponse à ces questions afin de procéder à l'achat et nous envoyer plus de photos par l'email.
Les Meilleurs souvenirs,
=======================================================
Ma réponse à ce 1er mail
-----------------
Bonjour, Je vous envoie, ci-joint, les photos de ma caravane que vous me demandez.
Cette caravane mesure 4,40 mètres de long.
Le prix, pour l'instant est inchangé :: soit 3500 Euros, je ne peux pas le convertir en Pounds ne sachant par comment convertir en votre monnaie. Veuillez m'excuser pour cela.
Si vous êtes intéressée, je pourrais vous dire comment venir chez moi. Je vous ferai visiter la caravane qui est en ce moment garée à 20 km de mon domicile.
Très cordialement
____________________
Ma traduction
Hello, I send you, attached, the photos of my caravan for which you ask me.
This caravan measures 4.40 meters
The price, at the moment is unchanged:: that is 3500 Euro, I cannot convert it in Pounds not knowing to convert how in your currency change. Please excuse me for it.
If you are interested, I could tell you how to come home. I shall make you visit the caravan which is parked at the moment in 20 km of my place of residence.
Very cordially
____________________
2ème mail
Leur traduction en Français (approximatif et assez incompréhensible)
Cher Ami ,
Merci pour votre courrier.
Le prix est correct pour que mon fils l'achète et j'ai contacté l'officier financier de l'agent de mon le mari mon avocat et il effectue le paiement à vous ci-après par Eu chèque de banque payable en Le Royaume-Uni en valeur la somme qui couvrira également les dépenses d'expédition.
Ainsi j'aurai besoin des détails suivants à ai publié le chèque dessus :
NOM ET PRÉNOMS :............ ? ?
PLEINE ADRESSE/CODE POSTALE :............... ? ?
NUMÉRO DE TÉLÉPHONE :.......... ? ?
Dès que vous obtiendrez le paiement qui inclut la banque et les frais d'expédition, vous deposite il dans votre compte bancaire et il dégagera 3-5 jours, après que le chèque ait été déposé.
Vous serez contacté par le transporteur de la compagnie de transport (de cargaison de MANNA ) pour le necessaray reprenez et des arrangements de la livraison pour fixer le ramassage.
Veuillez obtenir avec bonté l'annonce outre de l'Internet, considéré lui vendu à moi.
Attendez votre nom et adresse
=====================================
Thanks for your mail.
The price is okay for my son to purchase it and I have contacted my husband my lawyer's financial agent officer and he be making the payment to you hereafter by an United Kingdom Bank Cheque worth the sum that will also cover the shipping expenses.
So I will be needing the following details to issued
the cheque on :
FULL NAME:............??
FULL ADDRESS:...............??
PHONE NUMBER:..........??
As soon as you get the cheque which includes the bank and delivery charges , you will deposite it in your bank account and it will clear 3-5 days, After the cheque has been deposited .
You will be contacted by the transporter from ( MANNA cargo ) transport company for the necessary pick up and delivery arrangements to secure pick-up.
Please kindly get the advert off internet, considered
it sold to me.
Await your name and address
==========================================================
Ma réponse à ce 2ème mail
----------------------
You wrote
As soon as you get the cheque which includes the bank and delivery charges , you will deposite it in your bank account and it will clear 3-5 days, After the cheque has been deposited .
You will be contacted by the transporter from ( MANNA cargo ) transport company for the necessary pick up and delivery arrangements to secure pick-up. ETC...ETC...
----------------
Oh!!!
Je ne comprends pas ce que vous voulez faire.
Vous me dites que vous m'envoyez un chèque de banque et vous y incluez le prix du transport.
Cette façon de pratiquer ne me semble pas correcte, ce n'est pas à moi de payer le transporteur, le prix de la caravane est le montant du chèque de banque, que vous m'envoyez, le transporteur vient chercher la caravane et vous payez son travail, avant ou après le transport.
Je ne comprends pas la solution que vous donnez : pour que la transaction soit correcte, le chèque de banque m'est envoyé, et lorqu'il est accepté par ma banque, la caravane peut être livrée, mais en aucun cas la caravane doit partir de chez moi tant que le paiement n'a pas été effectué. Enregistré par ma banque - le laps de temps est certainement de plus de 5 jours pour l'encaissement.
Salutations.
__________________
Explanations in English
Oh!!!
I do not understand what you want to make.
You say to me that you send me a bank check and you include the price(prize) of the transport there.
This way of having a practice does not seem to me correct, it does not belong to me to pay the carrier, the price(prize) of the caravan is the amount of the bank check, which you send me, the carrier takes care of the caravan comes to look for the caravan and you pay his work before or after the transport .
I do not understand the solution which you give: so that the transaction(deal) is correct, the bank check is sent to me, and when it is accepted by my bank, the caravan can be delivered, but on no account the caravan has to leave from my home as long as the payment as not been made. Registered by my bank - the lapse of time is certainly more than 5 days for the collection.
On next E-mail, give me your full name and full adress please.
Greetings
===========
MA CONVICTION
Je me suis attaché à leur traduire ce que j'avais sur le coeur en Anglais, afin qu'ils comprennent bien que je trouvais bizarre leur façon d'agir, et tout en restant correct, leur proposait une méthode de paiement pour voir si l'hameçon prend, mais je continue à croire qu'il ne faut pas faire de transaction avec ces gens là.
Vigilance s'impose ! J'espère ne pas vous avoir ennuyés avec cette prose édifiante. A +
Ayant fait passer une annonce dans la rubrique adéquate, j'ai eu un contact avec des Anglais, dont l'adresse internet est la suivante :
sarahsmith.housefamillie@yahoo.co.uk
Voilà un exemple d'arnaque, je dis bien arnaque, parce qu'après avoir lu les 2 mails avec traduction par leur soin, on se rend compte que ce ne peut pas être autre chose qu'une arnaque, soit : une tentative de vol.
Le fait que cette famille me fasse payer le transporteur après qu'elle m'ait remis un soi-disant chèque, ne me paraît pas très régulier.
J'ai essayé de jouer le jeu avec 2 E-mails envoyés, je n'ai surtout donné aucune coordonnées, j'attends sa réaction, mais il est certain que je ne continuerai pas la discussion avec ces gens là.
=============
AVANT TOUTE TENTATIVE DE VENTE
N'oubliez pas de lire l'aide dans la rubrique ANNONCES, elle est précieuse et pour ma part, je crois bien que les 2 E-mails en sont une démonstration.
================
1er mail
Leur 1er envoi pour contact
_______________________________
we are private buyers who is satisfied with details regarding your advert for Caravan .
Get back to us with detailed informations on the present conditon.
What is your lowest price?. in POUNDS.
where is it packed at the moment? .
we will need response to these questions so as to proceed with the purchase and send us more photos by email.
Best Regards,
à la suite il y avait un numéro de téléphone !!!
SARAH SMITH
Traduction par leur soin
Nous sommes les acheteurs privés qui est satisfait des détails concernant l'annonce pour caravane
Obtenez de nouveau à nous avec les informations détaillées sur le conditon actuel.
Ce qui est votre plus bas prix ?. LIVRES,
où est-il emballé à l'heure actuelle ?
Nous aurons besoin de la réponse à ces questions afin de procéder à l'achat et nous envoyer plus de photos par l'email.
Les Meilleurs souvenirs,
=======================================================
Ma réponse à ce 1er mail
-----------------
Bonjour, Je vous envoie, ci-joint, les photos de ma caravane que vous me demandez.
Cette caravane mesure 4,40 mètres de long.
Le prix, pour l'instant est inchangé :: soit 3500 Euros, je ne peux pas le convertir en Pounds ne sachant par comment convertir en votre monnaie. Veuillez m'excuser pour cela.
Si vous êtes intéressée, je pourrais vous dire comment venir chez moi. Je vous ferai visiter la caravane qui est en ce moment garée à 20 km de mon domicile.
Très cordialement
____________________
Ma traduction
Hello, I send you, attached, the photos of my caravan for which you ask me.
This caravan measures 4.40 meters
The price, at the moment is unchanged:: that is 3500 Euro, I cannot convert it in Pounds not knowing to convert how in your currency change. Please excuse me for it.
If you are interested, I could tell you how to come home. I shall make you visit the caravan which is parked at the moment in 20 km of my place of residence.
Very cordially
____________________
2ème mail
Leur traduction en Français (approximatif et assez incompréhensible)
Cher Ami ,
Merci pour votre courrier.
Le prix est correct pour que mon fils l'achète et j'ai contacté l'officier financier de l'agent de mon le mari mon avocat et il effectue le paiement à vous ci-après par Eu chèque de banque payable en Le Royaume-Uni en valeur la somme qui couvrira également les dépenses d'expédition.
Ainsi j'aurai besoin des détails suivants à ai publié le chèque dessus :
NOM ET PRÉNOMS :............ ? ?
PLEINE ADRESSE/CODE POSTALE :............... ? ?
NUMÉRO DE TÉLÉPHONE :.......... ? ?
Dès que vous obtiendrez le paiement qui inclut la banque et les frais d'expédition, vous deposite il dans votre compte bancaire et il dégagera 3-5 jours, après que le chèque ait été déposé.
Vous serez contacté par le transporteur de la compagnie de transport (de cargaison de MANNA ) pour le necessaray reprenez et des arrangements de la livraison pour fixer le ramassage.
Veuillez obtenir avec bonté l'annonce outre de l'Internet, considéré lui vendu à moi.
Attendez votre nom et adresse
=====================================
Thanks for your mail.
The price is okay for my son to purchase it and I have contacted my husband my lawyer's financial agent officer and he be making the payment to you hereafter by an United Kingdom Bank Cheque worth the sum that will also cover the shipping expenses.
So I will be needing the following details to issued
the cheque on :
FULL NAME:............??
FULL ADDRESS:...............??
PHONE NUMBER:..........??
As soon as you get the cheque which includes the bank and delivery charges , you will deposite it in your bank account and it will clear 3-5 days, After the cheque has been deposited .
You will be contacted by the transporter from ( MANNA cargo ) transport company for the necessary pick up and delivery arrangements to secure pick-up.
Please kindly get the advert off internet, considered
it sold to me.
Await your name and address
==========================================================
Ma réponse à ce 2ème mail
----------------------
You wrote
As soon as you get the cheque which includes the bank and delivery charges , you will deposite it in your bank account and it will clear 3-5 days, After the cheque has been deposited .
You will be contacted by the transporter from ( MANNA cargo ) transport company for the necessary pick up and delivery arrangements to secure pick-up. ETC...ETC...
----------------
Oh!!!
Je ne comprends pas ce que vous voulez faire.
Vous me dites que vous m'envoyez un chèque de banque et vous y incluez le prix du transport.
Cette façon de pratiquer ne me semble pas correcte, ce n'est pas à moi de payer le transporteur, le prix de la caravane est le montant du chèque de banque, que vous m'envoyez, le transporteur vient chercher la caravane et vous payez son travail, avant ou après le transport.
Je ne comprends pas la solution que vous donnez : pour que la transaction soit correcte, le chèque de banque m'est envoyé, et lorqu'il est accepté par ma banque, la caravane peut être livrée, mais en aucun cas la caravane doit partir de chez moi tant que le paiement n'a pas été effectué. Enregistré par ma banque - le laps de temps est certainement de plus de 5 jours pour l'encaissement.
Salutations.
__________________
Explanations in English
Oh!!!
I do not understand what you want to make.
You say to me that you send me a bank check and you include the price(prize) of the transport there.
This way of having a practice does not seem to me correct, it does not belong to me to pay the carrier, the price(prize) of the caravan is the amount of the bank check, which you send me, the carrier takes care of the caravan comes to look for the caravan and you pay his work before or after the transport .
I do not understand the solution which you give: so that the transaction(deal) is correct, the bank check is sent to me, and when it is accepted by my bank, the caravan can be delivered, but on no account the caravan has to leave from my home as long as the payment as not been made. Registered by my bank - the lapse of time is certainly more than 5 days for the collection.
On next E-mail, give me your full name and full adress please.
Greetings
===========
MA CONVICTION
Je me suis attaché à leur traduire ce que j'avais sur le coeur en Anglais, afin qu'ils comprennent bien que je trouvais bizarre leur façon d'agir, et tout en restant correct, leur proposait une méthode de paiement pour voir si l'hameçon prend, mais je continue à croire qu'il ne faut pas faire de transaction avec ces gens là.
Vigilance s'impose ! J'espère ne pas vous avoir ennuyés avec cette prose édifiante. A +