Forum Lacaravane.com • QUI PEUT TRADUIRE DU FRANCAIS EN PORTUGAIS
Page 1 sur 1

QUI PEUT TRADUIRE DU FRANCAIS EN PORTUGAIS

Publié : 06 févr. 2005 14:25
par Mdame Lili
En 2001 lors de notre visite du Portugal, nous avons fait de multiples connaissances. A ce moment nous n'avions pas Internet et bien que nous ayons bien sympathisé, nous n'avons pas songé à échanger nos coordonnées (adresse et téléphone).
Ces français d'origine portugaise (le 1er couple vivant en Normandie et le 2eme couple vive près de l'aéroport de Toulouse en HLM -en fait ils sont frères), retournent chaque année au même camping à Fundao. J'envisage donc d'envoyer un message au camping afin de recevoir leur coordonnées.
Qui pourrait traduire mon message ?

Publié : 06 févr. 2005 14:45
par anilator
Mois je ne peut faire que ça avec le traducteur Wanadoo



Em 2001 aquando da nossa visita de Portugal, fizemos múltiplos conhecimentos. À este momento não tínhamos Internet e bem sympathisé bem, não pensamos a trocar as nossas coordenadas (endereço e telefone).
Estes franceses de origem portuguesa (o 1 acopla vivo em Normandia e o ème acopla vivo perto do aeroporto de Toulouse em HLM - com efeito são irmãos), voltam cada ano mesmo camping à Fundao. Tenciono por conseguinte enviar uma mensagem camping assim de receber as suas coordenadas. :lol: :lol:
Mille excuse si se n’est pas suffisant :oops:

Publié : 06 févr. 2005 15:22
par Mdame Lili
C'est super mais je voudrais encore donner + d'ifnormations.
Est-ce possible, en fait mon 1er message résumait ce que j'aimerais traduire.

Publié : 06 févr. 2005 19:39
par anilator
Bien sur mois je me sers de cela pour traduire des cite Web ou des phrases
On peut toujours essayer

Je vous donne le cite où mois je vais mais il y en a sûrement beaucoup d’autre et si il y a un problème je pourrai le faire pour vous.


http://www.wanadoo.fr/bin/frame.cgi?ser ... wanadoo.fr

Publié : 06 févr. 2005 21:21
par Mdame Lili
Merci pour ta réponse, mais je crois que dans les "forumeurs" je trouverai quelqu'un d'origine portugaise qui répondra à mes désirs.

Publié : 06 févr. 2005 21:35
par robocop
puisque le Portugal t interresse LILI
peu tu me dire pourquoi les Portugaise vont a la messe avec une eponge


là je vais me faire des amis

Publié : 06 févr. 2005 21:41
par Mdame Lili
c'est quoi encore cette c......e ?

Publié : 06 févr. 2005 21:44
par robocop
elle prenne des eponges pour
LAVER MARIA

Publié : 07 févr. 2005 08:00
par bigstone
:lol:

Publié : 07 févr. 2005 09:04
par le viking
robocop a écrit :
là je vais me faire des amis
Des amies ...certainement ! :lol: :lol: :lol:

Publié : 07 févr. 2005 15:24
par bigstone
Pour en revenir au sujet du post,
Liliane à la possibilité d'utiliser les traducteurs en ligne, mais l'exactitude de la traduction est parfois aléatoire...
Cf. essayer de faire traduire en anglais : "la colombe a plongé sous des nuages " :wink:
cela donne : "the dove dove under clouds" :lol: :lol: :lol:
ce qui retraduit donne : la colombe colombe sous les nuages.

Cela peut donner des choses assez amusantes, mais parfois completement à côté du sens réel de la prhase.

@+

Publié : 07 févr. 2005 15:46
par bigstone
Bien vu Chti'Breizh :wink:

Il est plutôt précis ce logiciel Reverso

Même si la traduction transforme la colombe en pigeon :? :wink: :lol: :lol:

C'est un bon choix...

@+