QUI PEUT TRADUIRE DU FRANCAIS EN PORTUGAIS
Modérateurs : Modérateurs, Adhérent et modérateur
- Mdame Lili
- Messages : 19040
- Inscription : 04 nov. 2002 10:03
- Pays : Belgique
- Localisation : Hainaut - Belgique
- Contact :
QUI PEUT TRADUIRE DU FRANCAIS EN PORTUGAIS
En 2001 lors de notre visite du Portugal, nous avons fait de multiples connaissances. A ce moment nous n'avions pas Internet et bien que nous ayons bien sympathisé, nous n'avons pas songé à échanger nos coordonnées (adresse et téléphone).
Ces français d'origine portugaise (le 1er couple vivant en Normandie et le 2eme couple vive près de l'aéroport de Toulouse en HLM -en fait ils sont frères), retournent chaque année au même camping à Fundao. J'envisage donc d'envoyer un message au camping afin de recevoir leur coordonnées.
Qui pourrait traduire mon message ?
Ces français d'origine portugaise (le 1er couple vivant en Normandie et le 2eme couple vive près de l'aéroport de Toulouse en HLM -en fait ils sont frères), retournent chaque année au même camping à Fundao. J'envisage donc d'envoyer un message au camping afin de recevoir leur coordonnées.
Qui pourrait traduire mon message ?
La Mancelle 440CBM de 2008. C.U 350.
Mover Truma électrique, batterie 114 Ah. Ultraheat avec thermostat ambiance maison. Climatiseur mobile Eurom ‘Caravan’. Suppression baie timon, ajout baie chambre, suppression baie cabinet toilettes pose lanterneau Heiki. http://coutureplaisir.forumgratuit.be/
Mover Truma électrique, batterie 114 Ah. Ultraheat avec thermostat ambiance maison. Climatiseur mobile Eurom ‘Caravan’. Suppression baie timon, ajout baie chambre, suppression baie cabinet toilettes pose lanterneau Heiki. http://coutureplaisir.forumgratuit.be/
Mois je ne peut faire que ça avec le traducteur Wanadoo
Em 2001 aquando da nossa visita de Portugal, fizemos múltiplos conhecimentos. À este momento não tínhamos Internet e bem sympathisé bem, não pensamos a trocar as nossas coordenadas (endereço e telefone).
Estes franceses de origem portuguesa (o 1 acopla vivo em Normandia e o ème acopla vivo perto do aeroporto de Toulouse em HLM - com efeito são irmãos), voltam cada ano mesmo camping à Fundao. Tenciono por conseguinte enviar uma mensagem camping assim de receber as suas coordenadas.
Mille excuse si se n’est pas suffisant
Em 2001 aquando da nossa visita de Portugal, fizemos múltiplos conhecimentos. À este momento não tínhamos Internet e bem sympathisé bem, não pensamos a trocar as nossas coordenadas (endereço e telefone).
Estes franceses de origem portuguesa (o 1 acopla vivo em Normandia e o ème acopla vivo perto do aeroporto de Toulouse em HLM - com efeito são irmãos), voltam cada ano mesmo camping à Fundao. Tenciono por conseguinte enviar uma mensagem camping assim de receber as suas coordenadas.
Mille excuse si se n’est pas suffisant
laguna rxt 2.0l 115 ch essence
hobby 460UFe
Evry essonne
hobby 460UFe
Evry essonne
- Mdame Lili
- Messages : 19040
- Inscription : 04 nov. 2002 10:03
- Pays : Belgique
- Localisation : Hainaut - Belgique
- Contact :
C'est super mais je voudrais encore donner + d'ifnormations.
Est-ce possible, en fait mon 1er message résumait ce que j'aimerais traduire.
Est-ce possible, en fait mon 1er message résumait ce que j'aimerais traduire.
La Mancelle 440CBM de 2008. C.U 350.
Mover Truma électrique, batterie 114 Ah. Ultraheat avec thermostat ambiance maison. Climatiseur mobile Eurom ‘Caravan’. Suppression baie timon, ajout baie chambre, suppression baie cabinet toilettes pose lanterneau Heiki. http://coutureplaisir.forumgratuit.be/
Mover Truma électrique, batterie 114 Ah. Ultraheat avec thermostat ambiance maison. Climatiseur mobile Eurom ‘Caravan’. Suppression baie timon, ajout baie chambre, suppression baie cabinet toilettes pose lanterneau Heiki. http://coutureplaisir.forumgratuit.be/
Bien sur mois je me sers de cela pour traduire des cite Web ou des phrases
On peut toujours essayer
Je vous donne le cite où mois je vais mais il y en a sûrement beaucoup d’autre et si il y a un problème je pourrai le faire pour vous.
http://www.wanadoo.fr/bin/frame.cgi?ser ... wanadoo.fr
On peut toujours essayer
Je vous donne le cite où mois je vais mais il y en a sûrement beaucoup d’autre et si il y a un problème je pourrai le faire pour vous.
http://www.wanadoo.fr/bin/frame.cgi?ser ... wanadoo.fr
laguna rxt 2.0l 115 ch essence
hobby 460UFe
Evry essonne
hobby 460UFe
Evry essonne
- Mdame Lili
- Messages : 19040
- Inscription : 04 nov. 2002 10:03
- Pays : Belgique
- Localisation : Hainaut - Belgique
- Contact :
Merci pour ta réponse, mais je crois que dans les "forumeurs" je trouverai quelqu'un d'origine portugaise qui répondra à mes désirs.
La Mancelle 440CBM de 2008. C.U 350.
Mover Truma électrique, batterie 114 Ah. Ultraheat avec thermostat ambiance maison. Climatiseur mobile Eurom ‘Caravan’. Suppression baie timon, ajout baie chambre, suppression baie cabinet toilettes pose lanterneau Heiki. http://coutureplaisir.forumgratuit.be/
Mover Truma électrique, batterie 114 Ah. Ultraheat avec thermostat ambiance maison. Climatiseur mobile Eurom ‘Caravan’. Suppression baie timon, ajout baie chambre, suppression baie cabinet toilettes pose lanterneau Heiki. http://coutureplaisir.forumgratuit.be/
- Mdame Lili
- Messages : 19040
- Inscription : 04 nov. 2002 10:03
- Pays : Belgique
- Localisation : Hainaut - Belgique
- Contact :
c'est quoi encore cette c......e ?
La Mancelle 440CBM de 2008. C.U 350.
Mover Truma électrique, batterie 114 Ah. Ultraheat avec thermostat ambiance maison. Climatiseur mobile Eurom ‘Caravan’. Suppression baie timon, ajout baie chambre, suppression baie cabinet toilettes pose lanterneau Heiki. http://coutureplaisir.forumgratuit.be/
Mover Truma électrique, batterie 114 Ah. Ultraheat avec thermostat ambiance maison. Climatiseur mobile Eurom ‘Caravan’. Suppression baie timon, ajout baie chambre, suppression baie cabinet toilettes pose lanterneau Heiki. http://coutureplaisir.forumgratuit.be/
Pour en revenir au sujet du post,
Liliane à la possibilité d'utiliser les traducteurs en ligne, mais l'exactitude de la traduction est parfois aléatoire...
Cf. essayer de faire traduire en anglais : "la colombe a plongé sous des nuages "
cela donne : "the dove dove under clouds"
ce qui retraduit donne : la colombe colombe sous les nuages.
Cela peut donner des choses assez amusantes, mais parfois completement à côté du sens réel de la prhase.
@+
Liliane à la possibilité d'utiliser les traducteurs en ligne, mais l'exactitude de la traduction est parfois aléatoire...
Cf. essayer de faire traduire en anglais : "la colombe a plongé sous des nuages "
cela donne : "the dove dove under clouds"
ce qui retraduit donne : la colombe colombe sous les nuages.
Cela peut donner des choses assez amusantes, mais parfois completement à côté du sens réel de la prhase.
@+
"Le bonheur, c'est le chemin, pas la destination"